Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kihangeri - Released-minutes-seconds

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKijerumaniKiturukiKikatalaniKijapaniKihispaniaKirusiKiesperantoKifaransaKibulgeriKiromaniaKiarabuKirenoKiyahudiKiitalianoKialbeniKipolishiKiswidiKichekiKichina kilichorahisishwaKigirikiKisabiaKideniKifiniKichina cha jadiKihangeriKikorasiaKilithuaniaKinorweKikoreaKiajemiKislovakiaKimongoliaKiafrikana
tafsiri zilizoombwa: KiklingoniKiurduKivietinamuKikurdiKiayalandi

Category Explanations - Computers / Internet

Kichwa
Released-minutes-seconds
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Maelezo kwa mfasiri
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Kichwa
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Tafsiri
Kihangeri

Ilitafsiriwa na evahongrie
Lugha inayolengwa: Kihangeri

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na evahongrie - 5 Mechi 2007 10:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Aprili 2007 17:51

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 Aprili 2007 12:23

evahongrie
Idadi ya ujumbe: 22
Oui Jp c'est correct comme ça