Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hungara - Released-minutes-seconds

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGermanaTurkaKatalunaJapanaHispanaRusaEsperantoFrancaBulgaraRumanaArabaPortugalaHebreaItaliaAlbanaPolaSvedaČeĥaČina simpligita GrekaSerbaDanaFinnaČinaHungaraKroataLitovaNorvegaKoreaPersa lingvoSlovakaMongola lingvoAfrikansa
Petitaj tradukoj: KlingonaUrduoVjetnamaKurdaIrlanda

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Released-minutes-seconds
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Rimarkoj pri la traduko
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Titolo
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Traduko
Hungara

Tradukita per evahongrie
Cel-lingvo: Hungara

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Laste validigita aŭ redaktita de evahongrie - 5 Marto 2007 10:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Aprilo 2007 17:51

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 Aprilo 2007 12:23

evahongrie
Nombro da afiŝoj: 22
Oui Jp c'est correct comme ça