Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Ungarisch - Released-minutes-seconds

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischDeutschTürkischKatalanischJapanischSpanischRussischEsperantoFranzösischBulgarischRumänischArabischPortugiesischHebräischItalienischAlbanischPolnischSchwedischTschechischChinesisch vereinfachtGriechischSerbischDänischFinnischChinesischUngarischKroatischLitauischNorwegischKoreanischPersische SpracheSlowakischMongolischAfrikaans
Erbetene Übersetzungen: klingonischUrduVietnamesischKurdischIrisch

Kategorie Erklärungen - Computer / Internet

Titel
Released-minutes-seconds
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Bemerkungen zur Übersetzung
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Titel
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Übersetzung
Ungarisch

Übersetzt von evahongrie
Zielsprache: Ungarisch

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von evahongrie - 5 März 2007 10:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 April 2007 17:51

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 April 2007 12:23

evahongrie
Anzahl der Beiträge: 22
Oui Jp c'est correct comme ça