Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Hongrois - Released-minutes-seconds

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisAllemandTurcCatalanJaponaisEspagnolRusseEsperantoFrançaisBulgareRoumainArabePortugaisHébreuItalienAlbanaisPolonaisSuédoisTchèqueChinois simplifiéGrecSerbeDanoisFinnoisChinois traditionnelHongroisCroateLituanienNorvégienCoréenFarsi-PersanSlovaqueMongolAfrikaans
Traductions demandées: KlingonOurdouVietnamienKurdeIrlandais

Catégorie Explications - Ordinateurs/ Internet

Titre
Released-minutes-seconds
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Commentaires pour la traduction
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Titre
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Traduction
Hongrois

Traduit par evahongrie
Langue d'arrivée: Hongrois

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Dernière édition ou validation par evahongrie - 5 Mars 2007 10:32





Derniers messages

Auteur
Message

13 Avril 2007 17:51

cucumis
Nombre de messages: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 Avril 2007 12:23

evahongrie
Nombre de messages: 22
Oui Jp c'est correct comme ça