Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Węgierski - Released-minutes-seconds

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiNiemieckiTureckiKatalońskiJapońskiHiszpańskiRosyjskiEsperantoFrancuskiBułgarskiRumuńskiArabskiPortugalskiHebrajskiWłoskiAlbańskiPolskiSzwedzkiCzeskiChiński uproszczonyGreckiSerbskiDuńskiFińskiChińskiWęgierskiChorwackiLitewskiNorweskiKoreańskiJęzyk perskiSłowackiMongolskiAfrykanerski (język afrikaans)
Prośby o tłumaczenia: KlingonUrduWietnamskiKurdyjskiIrlandzki

Kategoria Wyjaśnienia - Komputery/ Internet

Tytuł
Released-minutes-seconds
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Uwagi na temat tłumaczenia
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Tytuł
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Tłumaczenie
Węgierski

Tłumaczone przez evahongrie
Język docelowy: Węgierski

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez evahongrie - 5 Marzec 2007 10:32





Ostatni Post

Autor
Post

13 Kwiecień 2007 17:51

cucumis
Liczba postów: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 Kwiecień 2007 12:23

evahongrie
Liczba postów: 22
Oui Jp c'est correct comme ça