Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Macarca - Released-minutes-seconds

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceAlmancaTürkçeKatalancaJaponcaİspanyolcaRusçaEsperantoFransızcaBulgarcaRomenceArapçaPortekizceİbraniceİtalyancaArnavutçaLehçeİsveççeÇekçeBasit ÇinceYunancaSırpçaDancaFinceÇinceMacarcaHırvatçaLitvancaNorveççeKoreceFarsçaSlovakçaMoğolcaAfrikanlar
Talep edilen çeviriler: KlingoncaUrducaVietnamcaKürtçeİrlandaca

Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Released-minutes-seconds
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Çeviriyle ilgili açıklamalar
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Başlık
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Tercüme
Macarca

Çeviri evahongrie
Hedef dil: Macarca

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
En son evahongrie tarafından onaylandı - 5 Mart 2007 10:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Nisan 2007 17:51

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 Nisan 2007 12:23

evahongrie
Mesaj Sayısı: 22
Oui Jp c'est correct comme ça