Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Húngaro - Released-minutes-seconds

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsAlemãoTurcoCatalãoJaponêsEspanholRussoEsperantoFrancêsBúlgaroRomenoÁrabePortuguês europeuHebraicoItalianoAlbanêsPolonêsSuecoTchecoChinês simplificadoGregoSérvioDinamarquêsFinlandêsChinês tradicionalHúngaroCroataLituanoNorueguêsCoreanoPersa (farsi)EslovacoMongolAfricâner
Traduções solicitadas: KlingonUrduVietnamitaCurdoIrlandês

Categoria Explanações - Computadores / Internet

Título
Released-minutes-seconds
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Inglês

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Notas sobre a tradução
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Título
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Tradução
Húngaro

Traduzido por evahongrie
Idioma alvo: Húngaro

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Último validado ou editado por evahongrie - 5 Março 2007 10:32





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Abril 2007 17:51

cucumis
Número de Mensagens: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 Abril 2007 12:23

evahongrie
Número de Mensagens: 22
Oui Jp c'est correct comme ça