Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Gresk - Released-minutes-seconds

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyskTyrkiskKatalanskJapanskSpanskRussiskEsperantoFranskBulgarskRumenskArabiskPortugisiskHebraiskItalienskAlbanskPolskSvenskTsjekkiskKinesisk med forenkletGreskSerbiskDanskFinskKinesiskUngarskKroatiskLitauiskNorskKoreanskPersiskSlovakiskMongolskAfrikaans
Etterspurte oversettelser: KlingonskUrduVietnamesiskKurdisk Irske

Kategori Forklaringer - Datamaskiner / Internett

Tittel
Released-minutes-seconds
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Tittel
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
Oversettelse
Gresk

Oversatt av irini
Språket det skal oversettes til: Gresk

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Senest vurdert og redigert av cucumis - 12 August 2006 08:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 August 2006 16:18

irini
Antall Innlegg: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 August 2006 21:47

cucumis
Antall Innlegg: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.