Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - Released-minutes-seconds

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsAlemanyTurcCatalàJaponèsCastellàRusEsperantoFrancèsBúlgarRomanèsÀrabPortuguèsHebreuItaliàAlbanèsPolonèsSuecTxecXinès simplificatGrecSerbiDanèsFinèsXinèsHongarèsCroatLituàNoruecCoreàLlengua persaEslovacMongolAfrikaans
Traduccions sol·licitades: KlingonUrduVietnamitaKurdIrlandès

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Released-minutes-seconds
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Notes sobre la traducció
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Títol
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
Traducció
Grec

Traduït per irini
Idioma destí: Grec

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Darrera validació o edició per cucumis - 12 Agost 2006 08:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Agost 2006 16:18

irini
Nombre de missatges: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 Agost 2006 21:47

cucumis
Nombre de missatges: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.