Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - Released-minutes-seconds

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSaksaTurkkiKatalaaniJapaniEspanjaVenäjäEsperantoRanskaBulgariaRomaniaArabiaPortugaliHepreaItaliaAlbaaniPuolaRuotsiTšekkiKiina (yksinkertaistettu)KreikkaSerbiaTanskaSuomiKiinaUnkariKroaattiLiettuaNorjaKoreaPersian kieliSlovakkiMongoliaAfrikaans
Pyydetyt käännökset: KlingonUrduVietnaminKurdiIiri

Kategoria Selitykset - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Released-minutes-seconds
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Huomioita käännöksestä
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Otsikko
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
Käännös
Kreikka

Kääntäjä irini
Kohdekieli: Kreikka

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 12 Elokuu 2006 08:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Elokuu 2006 16:18

irini
Viestien lukumäärä: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 Elokuu 2006 21:47

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.