Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - Released-minutes-seconds

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăGermanăTurcăCatalanăJaponezăSpaniolăRusăEsperantoFrancezăBulgarăRomânăArabăPortughezăEbraicãItalianăAlbanezăPolonezăSuedezăCehăChineză simplificatăGreacăSârbăDanezăFinlandezăChinezăMaghiarãCroatăLituanianăNorvegianăCoreanăLimba persanăSlovacăMongolăAfricani
Traduceri cerute: KlingonăUrduVietnamezăCurdă Irlandeză

Categorie Explicaţii - Calculatoare/Internet

Titlu
Released-minutes-seconds
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Observaţii despre traducere
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Titlu
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
Traducerea
Greacă

Tradus de irini
Limba ţintă: Greacă

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 12 August 2006 08:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 August 2006 16:18

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 August 2006 21:47

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.