Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Grčki - Released-minutes-seconds

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNjemačkiTurskiKatalanskiJapanskiŠpanjolskiRuskiEsperantoFrancuskiBugarskiRumunjskiArapskiPortugalskiHebrejskiTalijanskiAlbanskiPoljskiŠvedskiČeškiPojednostavljeni kineskiGrčkiSrpskiDanskiFinskiKineskiMađarskiHrvatskiLitavskiNorveškiKorejskiPerzijskiSlovačkiMongolskiAfrikaans
Traženi prijevodi: KlingonskiUrduVijetnamskiKurdskiIrski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Naslov
Released-minutes-seconds
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Primjedbe o prijevodu
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Naslov
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
Prevođenje
Grčki

Preveo irini
Ciljni jezik: Grčki

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 12 kolovoz 2006 08:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 kolovoz 2006 16:18

irini
Broj poruka: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 kolovoz 2006 21:47

cucumis
Broj poruka: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.