Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Grcki - Released-minutes-seconds

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiNemackiTurskiKatalonskiJapanskiSpanskiRuskiEsperantoFrancuskiBugarskiRumunskiArapskiPortugalskiHebrejskiItalijanskiAlbanskiPoljskiSvedskiCeskiKineski pojednostavljeniGrckiSrpskiDanskiFinskiKineskiMadjarskiHrvatskiLitvanskiNorveskiKoreanskiPersijski jezikSlovackiMongolskiAfricki
Traženi prevodi: KlingonUrduVijetnamskiKurdskiIrski

Kategorija Objasnjenje - Kompjuteri / Internet

Natpis
Released-minutes-seconds
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Napomene o prevodu
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Natpis
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
Prevod
Grcki

Preveo irini
Željeni jezik: Grcki

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Poslednja provera i obrada od cucumis - 12 Avgust 2006 08:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Avgust 2006 16:18

irini
Broj poruka: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 Avgust 2006 21:47

cucumis
Broj poruka: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.