Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - Released-minutes-seconds

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألمانيتركيقطلونييابانيإسبانيّ روسيّ إسبرنتو فرنسيبلغاريرومانيعربيبرتغاليّ عبريإيطاليّ ألبانى بولندي سويديتشيكيّالصينية المبسطةيونانيّ صربى دانمركي فنلنديّصينيمَجَرِيّكرواتيلتوانينُرْوِيجِيّكوريلغة فارسيةسلوفينيمنغوليأفريقاني
ترجمات مطلوبة: كلنغونيأرديفيتناميلغة كرديةإيرلندي

صنف شرح - حواسب/ انترنت

عنوان
Released-minutes-seconds
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
ملاحظات حول الترجمة
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

عنوان
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف irini
لغة الهدف: يونانيّ

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 12 آب 2006 08:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 آب 2006 16:18

irini
عدد الرسائل: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 آب 2006 21:47

cucumis
عدد الرسائل: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.