Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Engleski - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiEngleski

Natpis
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Tekst
Podnet od milosch88
Izvorni jezik: Srpski

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Napomene o prevodu
britanski

Natpis
In the first place...
Prevod
Engleski

Preveo maki_sindja
Željeni jezik: Engleski

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Napomene o prevodu
I don't know if I translated the names right.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 5 April 2008 02:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 April 2008 18:42

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 April 2008 20:07

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 April 2008 02:29

lakil
Broj poruka: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."