Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Inglés - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioInglés

Título
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Texto
Propuesto por milosch88
Idioma de origen: Serbio

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Nota acerca de la traducción
britanski

Título
In the first place...
Traducción
Inglés

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Inglés

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Nota acerca de la traducción
I don't know if I translated the names right.
Última validación o corrección por lilian canale - 5 Abril 2008 02:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Abril 2008 18:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 Abril 2008 20:07

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 Abril 2008 02:29

lakil
Cantidad de envíos: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."