Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Anglès - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglès

Títol
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Text
Enviat per milosch88
Idioma orígen: Serbi

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Notes sobre la traducció
britanski

Títol
In the first place...
Traducció
Anglès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Anglès

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Notes sobre la traducció
I don't know if I translated the names right.
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Abril 2008 02:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Abril 2008 18:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 Abril 2008 20:07

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 Abril 2008 02:29

lakil
Nombre de missatges: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."