Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Engleză - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEngleză

Titlu
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Text
Înscris de milosch88
Limba sursă: Sârbă

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Observaţii despre traducere
britanski

Titlu
In the first place...
Traducerea
Engleză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Engleză

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Observaţii despre traducere
I don't know if I translated the names right.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 Aprilie 2008 02:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Aprilie 2008 18:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 Aprilie 2008 20:07

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 Aprilie 2008 02:29

lakil
Numărul mesajelor scrise: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."