Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Angielski - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiAngielski

Tytuł
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Tekst
Wprowadzone przez milosch88
Język źródłowy: Serbski

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Uwagi na temat tłumaczenia
britanski

Tytuł
In the first place...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez maki_sindja
Język docelowy: Angielski

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Uwagi na temat tłumaczenia
I don't know if I translated the names right.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Kwiecień 2008 02:48





Ostatni Post

Autor
Post

3 Kwiecień 2008 18:42

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 Kwiecień 2008 20:07

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 Kwiecień 2008 02:29

lakil
Liczba postów: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."