Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Inglês - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioInglês

Título
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Texto
Enviado por milosch88
Língua de origem: Sérvio

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Notas sobre a tradução
britanski

Título
In the first place...
Tradução
Inglês

Traduzido por maki_sindja
Língua alvo: Inglês

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Notas sobre a tradução
I don't know if I translated the names right.
Última validação ou edição por lilian canale - 5 Abril 2008 02:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Abril 2008 18:42

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 Abril 2008 20:07

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 Abril 2008 02:29

lakil
Número de mensagens: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."