Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

タイトル
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
テキスト
milosch88様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
翻訳についてのコメント
britanski

タイトル
In the first place...
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
翻訳についてのコメント
I don't know if I translated the names right.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 5日 02:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 3日 18:42

lilian canale
投稿数: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

2008年 4月 3日 20:07

maki_sindja
投稿数: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

2008年 4月 5日 02:29

lakil
投稿数: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."