Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийский

Статус
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Tекст
Добавлено milosch88
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Комментарии для переводчика
britanski

Статус
In the first place...
Перевод
Английский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Английский

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Комментарии для переводчика
I don't know if I translated the names right.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 5 Апрель 2008 02:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Апрель 2008 18:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 Апрель 2008 20:07

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 Апрель 2008 02:29

lakil
Кол-во сообщений: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."