Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİngilizce

Başlık
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Metin
Öneri milosch88
Kaynak dil: Sırpça

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
britanski

Başlık
In the first place...
Tercüme
İngilizce

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: İngilizce

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I don't know if I translated the names right.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 02:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Nisan 2008 18:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 Nisan 2008 20:07

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 Nisan 2008 02:29

lakil
Mesaj Sayısı: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."