Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Anglais - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglais

Titre
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Texte
Proposé par milosch88
Langue de départ: Serbe

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Commentaires pour la traduction
britanski

Titre
In the first place...
Traduction
Anglais

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Anglais

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Commentaires pour la traduction
I don't know if I translated the names right.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 5 Avril 2008 02:48





Derniers messages

Auteur
Message

3 Avril 2008 18:42

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 Avril 2008 20:07

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 Avril 2008 02:29

lakil
Nombre de messages: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."