Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Englisch - Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischEnglisch

Titel
Na prvom mestu nalazi se generalni direktor...
Text
Übermittelt von milosch88
Herkunftssprache: Serbisch

Na prvom mestu nalazi se generalni direktor kompanije „Epl“ Stiv Džobs. On je pretekao ozbiljne takmace kao što su medijski magnat Rupert Mardok, finansijski guru Voren Bafet i kompjuterski genije Bil Gejts. Imajući u vidu kakva su se imena našla na listi, može se primetiti da primat u svetskom biznisu dobija sektor intelektualnih usluga.
Bemerkungen zur Übersetzung
britanski

Titel
In the first place...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von maki_sindja
Zielsprache: Englisch

In the first place there is the general director of "Apple" company Steve Jobs. He outdistanced some serious competitors such as media magnate Rupert Merdock, the financial guru Worren Buffet and the computer genius Bill Gates. Seeing what kind of names has forgathered on the list, it can be noticed that the primacy in global business reaches the sector of intelectual services.
Bemerkungen zur Übersetzung
I don't know if I translated the names right.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 5 April 2008 02:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 April 2008 18:42

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi maki,

This looks great!
Just:

knowing----> seeing

He outdistanced some serious competitors

it can be noticed

bussiness----> business

And maybe "gets the sector" can be:
"reaches the sector"

What do you think?

3 April 2008 20:07

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Hi, Lilian!
I've made the changes.
Thank you for suggestions!

5 April 2008 02:29

lakil
Anzahl der Beiträge: 249
Instead of "Seeing what kind of names has forgathered on the list," I would suggest "Keeping in mind what kind of names have forgathered on the list.."