Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Srpski - amour brisée

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSrpski

Kategorija Objasnjenje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
amour brisée
Tekst
Podnet od Maliiika
Izvorni jezik: Francuski

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

Natpis
Završena ljubav
Prevod
Srpski

Preveo Roller-Coaster
Željeni jezik: Srpski

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
Napomene o prevodu
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
Poslednja provera i obrada od Roller-Coaster - 16 Februar 2008 14:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Februar 2008 11:14

grafikus
Broj poruka: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

15 Februar 2008 14:32

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

15 Februar 2008 15:17

grafikus
Broj poruka: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

15 Februar 2008 15:38

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus