Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Serbisch - amour brisée

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSerbisch

Kategorie Erklärungen - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
amour brisée
Text
Übermittelt von Maliiika
Herkunftssprache: Französisch

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

Titel
Završena ljubav
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von Roller-Coaster
Zielsprache: Serbisch

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
Bemerkungen zur Übersetzung
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Roller-Coaster - 16 Februar 2008 14:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Februar 2008 11:14

grafikus
Anzahl der Beiträge: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

15 Februar 2008 14:32

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

15 Februar 2008 15:17

grafikus
Anzahl der Beiträge: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

15 Februar 2008 15:38

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus