Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Sérvio - amour brisée

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsSérvio

Categoria Explicações - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
amour brisée
Texto
Enviado por Maliiika
Língua de origem: Francês

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

Título
Završena ljubav
Tradução
Sérvio

Traduzido por Roller-Coaster
Língua alvo: Sérvio

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
Notas sobre a tradução
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
Última validação ou edição por Roller-Coaster - 16 Fevereiro 2008 14:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Fevereiro 2008 11:14

grafikus
Número de mensagens: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

15 Fevereiro 2008 14:32

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

15 Fevereiro 2008 15:17

grafikus
Número de mensagens: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

15 Fevereiro 2008 15:38

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus