Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-סרבית - amour brisée

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתסרבית

קטגוריה הסברים - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
amour brisée
טקסט
נשלח על ידי Maliiika
שפת המקור: צרפתית

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

שם
Završena ljubav
תרגום
סרבית

תורגם על ידי Roller-Coaster
שפת המטרה: סרבית

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
הערות לגבי התרגום
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 16 פברואר 2008 14:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 פברואר 2008 11:14

grafikus
מספר הודעות: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

15 פברואר 2008 14:32

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

15 פברואר 2008 15:17

grafikus
מספר הודעות: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

15 פברואר 2008 15:38

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus