Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Serbiskt - amour brisée

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Bólkur Frágreiðing - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
amour brisée
Tekstur
Framborið av Maliiika
Uppruna mál: Franskt

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

Heiti
Završena ljubav
Umseting
Serbiskt

Umsett av Roller-Coaster
Ynskt mál: Serbiskt

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
Viðmerking um umsetingina
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
Góðkent av Roller-Coaster - 16 Februar 2008 14:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Februar 2008 11:14

grafikus
Tal av boðum: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

15 Februar 2008 14:32

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

15 Februar 2008 15:17

grafikus
Tal av boðum: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

15 Februar 2008 15:38

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus