Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-सरबियन - amour brisée

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीसरबियन

Category Explanations - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
amour brisée
हरफ
Maliiikaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

शीर्षक
Završena ljubav
अनुबाद
सरबियन

Roller-Coasterद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
Validated by Roller-Coaster - 2008年 फेब्रुअरी 16日 14:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 15日 11:14

grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

2008年 फेब्रुअरी 15日 14:32

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

2008年 फेब्रुअरी 15日 15:17

grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

2008年 फेब्रुअरी 15日 15:38

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus