Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Serbio - amour brisée

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésSerbio

Categoría Explicaciones - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
amour brisée
Texto
Propuesto por Maliiika
Idioma de origen: Francés

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

Título
Završena ljubav
Traducción
Serbio

Traducido por Roller-Coaster
Idioma de destino: Serbio

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
Nota acerca de la traducción
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
Última validación o corrección por Roller-Coaster - 16 Febrero 2008 14:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Febrero 2008 11:14

grafikus
Cantidad de envíos: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

15 Febrero 2008 14:32

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

15 Febrero 2008 15:17

grafikus
Cantidad de envíos: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

15 Febrero 2008 15:38

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus