Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Italijanski - Translate or be translated

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuskiHolandskiBugarskiAlbanskiNemackiSvedskiArapskiTurskiRumunskiPortugalskiRuskiSpanskiJapanskiItalijanskiHebrejskiKatalonskiMadjarskiPortugalski brazilskiKineski pojednostavljeniEsperantoHrvatskiGrckiSrpskiPoljskiDanskiLitvanskiFinskiKineskiNorveskiKoreanskiCeskiPersijski jezikSlovackiKurdskiIrskiAfrickiTajlandski
Traženi prevodi: NepalskiNevariUrduVijetnamski

Kategorija Rečenica - Kompjuteri / Internet

Natpis
Translate or be translated
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Napomene o prevodu
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Natpis
Tradurre o essere tradotto
Prevod
Italijanski

Preveo Witchy
Željeni jezik: Italijanski

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
Poslednja provera i obrada od Lele - 17 Novembar 2005 09:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Novembar 2005 08:45

Lele
Broj poruka: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

17 Novembar 2005 09:06

cucumis
Broj poruka: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?