Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Итальянский - Translate or be translated

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийГолландскийБолгарскийАлбанскийНемецкийШведскийАрабскийТурецкийРумынскийПортугальскийРусскийИспанскийЯпонскийИтальянскийИвритКаталанскийВенгерскийПортугальский (Бразилия)Китайский упрощенный ЭсперантоХорватскийГреческийСербскийПольскийДатскийЛитовскийФинскийКитайскийНорвежскийКорейскийЧешскийПерсидский языкСловацкийКурдский языкирландскийАфрикаансТайский
Запрошенные переводы: НепальскийНевариУрдуВьетнамский

Категория Предложение - Компьютеры / Интернет

Статус
Translate or be translated
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Комментарии для переводчика
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Статус
Tradurre o essere tradotto
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Witchy
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
Последнее изменение было внесено пользователем Lele - 17 Ноябрь 2005 09:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Ноябрь 2005 08:45

Lele
Кол-во сообщений: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

17 Ноябрь 2005 09:06

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?