Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Italian - Translate or be translated

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrenchDutchBulgarianAlbanianGermanSwedishArabicTurkishRomanianPortugueseRussianSpanishJapaneseItalianHebrewCatalanHungarianBrazilian PortugueseChinese simplifiedEsperantoCroatianGreekSerbianPolishDanishLithuanianFinnishChinese traditionalNorwegianKoreanCzechFarsi-PersianSlovakKurdishIrishAfrikaansThai
Requested translations: NepaliNewariUrduVietnamese

Category Sentence - Computers / Internet

Title
Translate or be translated
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Remarks about the translation
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Title
Tradurre o essere tradotto
Translation
Italian

Translated by Witchy
Target language: Italian

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
Last validated or edited by Lele - 17 November 2005 09:35





Latest messages

Author
Message

17 November 2005 08:45

Lele
Number of messages: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

17 November 2005 09:06

cucumis
Number of messages: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?