Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Италиански - Translate or be translated

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренскиХоландскиБългарскиАлбанскиНемскиSwedishАрабскиТурскиРумънскиПортугалскиРускиИспанскиЯпонскиИталианскиИвритКаталонскиHungarianПортугалски БразилскиКитайски ОпростенЕсперантоХърватскиГръцкиСръбскиПолскиДатскиЛитовскиФинскиКитайскиНорвежкиКорейскиЧешкиПерсийски езикСловашкиКюрдскиИрландскиАфрикански Тайски
Желани преводи: НепалскиНевариУрдуВиетнамски

Категория Изречение - Компютри / Интернет

Заглавие
Translate or be translated
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Забележки за превода
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Заглавие
Tradurre o essere tradotto
Превод
Италиански

Преведено от Witchy
Желан език: Италиански

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
За последен път се одобри от Lele - 17 Ноември 2005 09:35





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Ноември 2005 08:45

Lele
Общо мнения: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

17 Ноември 2005 09:06

cucumis
Общо мнения: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?