Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-איטלקית - Translate or be translated

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתהולנדיתבולגריתאלבניתגרמניתשוודיתערביתטורקיתרומניתפורטוגזיתרוסיתספרדיתיפניתאיטלקיתעבריתקטלניתהונגריתפורטוגזית ברזילאיתסינית מופשטתאספרנטוקרואטיתיווניתסרביתפולניתדניתליטאיתפיניתסיניתנורווגיתקוראניתצ'כיתפרסיתסלובקיתכורדיתאיריתאפריקאנסתאילנדית
תרגומים מבוקשים: נפאליתניוואריאורדוויאטנמית

קטגוריה משפט - מחשבים / אינטרנט

שם
Translate or be translated
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
הערות לגבי התרגום
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

שם
Tradurre o essere tradotto
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Witchy
שפת המטרה: איטלקית

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
אושר לאחרונה ע"י Lele - 17 נובמבר 2005 09:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 נובמבר 2005 08:45

Lele
מספר הודעות: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

17 נובמבר 2005 09:06

cucumis
מספר הודעות: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?