Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Italiană - Translate or be translated

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăOlandezăBulgarăAlbanezăGermanăSuedezăArabăTurcăRomânăPortughezăRusăSpaniolăJaponezăItalianăEbraicãCatalanăMaghiarãPortugheză brazilianăChineză simplificatăEsperantoCroatăGreacăSârbăPolonezăDanezăLituanianăFinlandezăChinezăNorvegianăCoreanăCehăLimba persanăSlovacăCurdă IrlandezăAfricaniThai
Traduceri cerute: NepalezăNewariUrduVietnameză

Categorie Propoziţie - Calculatoare/Internet

Titlu
Translate or be translated
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Observaţii despre traducere
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Titlu
Tradurre o essere tradotto
Traducerea
Italiană

Tradus de Witchy
Limba ţintă: Italiană

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
Validat sau editat ultima dată de către Lele - 17 Noiembrie 2005 09:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Noiembrie 2005 08:45

Lele
Numărul mesajelor scrise: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

17 Noiembrie 2005 09:06

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?