Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Italiano - Translate or be translated

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFranceseOlandeseBulgaroAlbaneseTedescoSvedeseAraboTurcoRumenoPortogheseRussoSpagnoloGiapponeseItalianoEbraicoCatalanoUngheresePortoghese brasilianoCinese semplificatoEsperantoCroatoGrecoSerboPolaccoDaneseLituanoFinlandeseCineseNorvegeseCoreanoCecoPersianoSlovaccoCurdoIrlandeseAfrikaansThailandese
Traduzioni richieste: NepaleseNewariUrduVietnamita

Categoria Frase - Computers / Internet

Titolo
Translate or be translated
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Note sulla traduzione
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Titolo
Tradurre o essere tradotto
Traduzione
Italiano

Tradotto da Witchy
Lingua di destinazione: Italiano

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
Ultima convalida o modifica di Lele - 17 Novembre 2005 09:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Novembre 2005 08:45

Lele
Numero di messaggi: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

17 Novembre 2005 09:06

cucumis
Numero di messaggi: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?