Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Talijanski - Translate or be translated

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiNizozemskiBugarskiAlbanskiNjemačkiŠvedskiArapskiTurskiRumunjskiPortugalskiRuskiŠpanjolskiJapanskiTalijanskiHebrejskiKatalanskiMađarskiBrazilski portugalskiPojednostavljeni kineskiEsperantoHrvatskiGrčkiSrpskiPoljskiDanskiLitavskiFinskiKineskiNorveškiKorejskiČeškiPerzijskiSlovačkiKurdskiIrskiAfrikaansTajlandski
Traženi prijevodi: NepalskiNevariUrduVijetnamski

Kategorija Rečenica - Kompjuteri / Internet

Naslov
Translate or be translated
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Primjedbe o prijevodu
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .

Naslov
Tradurre o essere tradotto
Prevođenje
Talijanski

Preveo Witchy
Ciljni jezik: Talijanski

Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]?
Posljednji potvrdio i uredio Lele - 17 studeni 2005 09:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 studeni 2005 08:45

Lele
Broj poruka: 32
I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!

Lele

17 studeni 2005 09:06

cucumis
Broj poruka: 3785
The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.

One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ?