Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Finlandisht - Não sei mais o que fazer

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtFinlandisht

Kategori Fjali

Titull
Não sei mais o que fazer
Tekst
Prezantuar nga GislaineB
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Não sei mais o que fazer

Titull
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga imarinko
Përkthe në: Finlandisht

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Vërejtje rreth përkthimit
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 11 Gusht 2007 10:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Korrik 2007 10:12

Maribel
Numri i postimeve: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 Korrik 2007 18:06

imarinko
Numri i postimeve: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 Korrik 2007 11:12

Maribel
Numri i postimeve: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 Korrik 2007 17:15

imarinko
Numri i postimeve: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.