Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifini - Não sei mais o que fazer

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKifini

Category Sentence

Kichwa
Não sei mais o que fazer
Nakala
Tafsiri iliombwa na GislaineB
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Não sei mais o que fazer

Kichwa
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Tafsiri
Kifini

Ilitafsiriwa na imarinko
Lugha inayolengwa: Kifini

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Maelezo kwa mfasiri
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Maribel - 11 Agosti 2007 10:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Julai 2007 10:12

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 Julai 2007 18:06

imarinko
Idadi ya ujumbe: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 Julai 2007 11:12

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 Julai 2007 17:15

imarinko
Idadi ya ujumbe: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.