Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Finski - Não sei mais o que fazer

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiFinski

Kategorija Rečenica

Naslov
Não sei mais o que fazer
Tekst
Poslao GislaineB
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Não sei mais o que fazer

Naslov
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Prevođenje
Finski

Preveo imarinko
Ciljni jezik: Finski

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Primjedbe o prijevodu
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
Posljednji potvrdio i uredio Maribel - 11 kolovoz 2007 10:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 srpanj 2007 10:12

Maribel
Broj poruka: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 srpanj 2007 18:06

imarinko
Broj poruka: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 srpanj 2007 11:12

Maribel
Broj poruka: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 srpanj 2007 17:15

imarinko
Broj poruka: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.