Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Teksti origjinal - Frengjisht - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga chinaar
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Vërejtje rreth përkthimit
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 8 Korrik 2007 17:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Korrik 2007 15:09

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 Korrik 2007 16:45

chinaar
Numri i postimeve: 1
of course,you can edit this text

8 Korrik 2007 16:51

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.