Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Textul original - Franceză - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Text de tradus
Înscris de chinaar
Limba sursă: Franceză

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Observaţii despre traducere
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Editat ultima dată de către Francky5591 - 8 Iulie 2007 17:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Iulie 2007 15:09

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 Iulie 2007 16:45

chinaar
Numărul mesajelor scrise: 1
of course,you can edit this text

8 Iulie 2007 16:51

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.