Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Original tekst - Francuski - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Tekst za prevesti
Podnet od chinaar
Izvorni jezik: Francuski

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Napomene o prevodu
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Poslednja obrada od Francky5591 - 8 Juli 2007 17:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Juli 2007 15:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 Juli 2007 16:45

chinaar
Broj poruka: 1
of course,you can edit this text

8 Juli 2007 16:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.