Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10原始文本 - 法语 - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语英语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
需要翻译的文本
提交 chinaar
源语言: 法语

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
给这篇翻译加备注
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
上一个编辑者是 Francky5591 - 2007年 七月 8日 17:07





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 8日 15:09

Francky5591
文章总计: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

2007年 七月 8日 16:45

chinaar
文章总计: 1
of course,you can edit this text

2007年 七月 8日 16:51

Francky5591
文章总计: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.