Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Оригинален текст - Френски - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от chinaar
Език, от който се превежда: Френски

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Забележки за превода
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 8 Юли 2007 17:07





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Юли 2007 15:09

Francky5591
Общо мнения: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 Юли 2007 16:45

chinaar
Общо мнения: 1
of course,you can edit this text

8 Юли 2007 16:51

Francky5591
Общо мнения: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.