Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Originalus tekstas - Prancūzų - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Tekstas vertimui
Pateikta chinaar
Originalo kalba: Prancūzų

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Pastabos apie vertimą
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Patvirtino Francky5591 - 8 liepa 2007 17:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 liepa 2007 15:09

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 liepa 2007 16:45

chinaar
Žinučių kiekis: 1
of course,you can edit this text

8 liepa 2007 16:51

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.