Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Frengjisht - ben sana hala aşığım...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglishtItalishtGreqishtBoshnjakishtSpanjishtGjuha holandezeRusishtFinlandishtNorvegjisht

Kategori Fjali

Titull
ben sana hala aşığım...
Tekst
Prezantuar nga oÄŸuzhan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ben sana hala aşığım...
Vërejtje rreth përkthimit
:S

Titull
Je suis encore amoureux de toi...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

Je suis encore amoureux de toi...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 4 Qershor 2007 18:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Qershor 2007 18:10

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
turkishmiss, j'ai remarqué que tu traduisais toujours (ou très souvent en tout cas) "ben" par "moi je". Est-ce que ça ne pourrait pas être tout simplement "je"?

4 Qershor 2007 18:19

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
le moi peut effectivement ne pas être traduit puisqu'il ne sert à rien. Donc je modifie.